ВЛЕС КНИГА
Під назвою „ВЛЕС КНИГИ розуміємо старовинний літопис на дощечках, яки знайшов у році 1919-му полковник А.ІЗЕНБЕК в однім зруйнованім маєтку здається, князів Куракіних десь біля Курська, на долівці бібліотеки, заваленої роздертими книжками й паперами. Полковник Ізенбек привіз ці дощечки до Брюселя, де він перебував аж до своєї смерти в році 1941-ім.
Його приятель, Ю.МИРОЛЮБОВ, протягом І5-ти років працював у Брюселі над розшифруванням і транскрипцією абетки тексту дощечок Ізенбека, а пізніше переїхав до Сан-Франціско, де він разом з паном А.А.КУРОМ публікував фотокопії оригіналів дощечок та транскрипції текстів дощечок в місячникові „ЖАР-ПТИЦА” в роках 1954-1959. Оригінали дощечок, на превеликий жаль, зникли безслідно після смерти полковника Ізенбека, але згідно з моїми інформаціями транскрипції тесту всіх дощечок Влес Книги є в посіланні пана А. А.КУРА.
Документальна вартість транскрипцій тексту не дорівнює, звичайно, оригіналові, але після елімінації всіх можливих особистих помилок при інтерпретації абетки Влес Книги, можна реконструювати текст, який дуже наближається до джерел.
Дослідом дощечок Ізенбека займається також пан С. ЛЕСНОЙ, який присвятив їм багато уваги в різних своїх працях, ось як „История руссов в неизвращенном виде”, „Русь, откуда ти?” та „Влесова Книга”, базуючись на публікаціях матеріялів панів А.А.Кура та Ю.П, Миролюбова.
Зміст Влес Книги дійшов до мого відома щойно в році 1957. Він зробив на мене дуже глибоке вражіння, в першу чергу тим надзвичайно піднесеним і щирим патріотизмом, який міг народитися тільки в боротьбі на життя й смерть за ЗЕМЛЮ-РУСЬ, — прабатьківщину наших далеких Предків.
Влес Книга обговорює не тільки суто історичні події та проблеми, але й багато аспектів культурно-релігійного та політичного життя нашого минулого, впливи яких діють ще й донині в нашій сучасності. Влес Книга дає тим, хто здібні почути й зрозуміти голос предків, надзвичайно багату змістом відповідь на питання:
„ХТО МИ? ЧИЇ ДІТИ? ЯКИХ БАТЬКІВ?”
Влес Книга описує історію дохристиянської Русі, починаючи приблизно від 650-го року перед Різдвом Христовим, а кінчаючи князюванням Аскольда, в кінці ІХ-го століття. Таким чином, цей літопис є одним з найстарших писаних документів в слов’яно-руській мові.
Пан АНДРІЙ КИРПИЧ, якому я надіслав матеріяли Влес Книги, був надзвичайно захоплений ними і взяв на себе величезний труд розшифрувати й перекласти сучасною українською мовою текст Влес Книги. Результати праці пана А.Кирпича подаємо до відома на наступних сторінках.
Ми свідомі того, що наша спроба викликати зацікавлення Влес Книгою в українськім суспільстві пов’язана з багатьома труднощами, але сподіваємося здійснити слідуючі наміри:
- Надрукувати всі існуючі фотознимки оригіналів дощечок Влес Книги, а також транскрипцію їхнього тексту.
- Надрукувати всі існуючі транскрипції тексту тих дощечок, оригінали яких не зберіглися.
- Дати переклад всіх існуючих текстів Влес Книги українською мовою
Після того, як ці первісні джерела будуть зібрані й зафіксовані в публікаціях, можна буде перейти до докладних студій та критичного розгляду всіх аспектів Влес Книги, якою працею мусіли б зайнятися, звичайно, фахівці мовознавці, історики, соціологи.
М. Скрипник